aridmoors: (Default)
[personal profile] aridmoors
И еще я много слов знаю, которых нет в русском языке. Совсем. Даже перевода нет. Объяснить можно, что это такое, но слова, понятия - нет. И чувства, которое ему соответствует, нет. Я в детстве думала, что все слова, которые в английском есть, и в русском все есть тоже, и наоборот, а потом поняла, что нифига. Что целая куча слов есть, которых в другом языке нет. Но пока я за границу не уехала, я не понимала, что это из-за того, что реальность разная, что понятия другие потому, что реальность другая. Отсюда пропасть между нациями рождается. Ведь не только физические слова разные, которыми предметы называют, но и чувства разные. Есть например чувство urami, которого нет в русском языке - и в русской душе соответственно, и есть слово "злоба", которого нет в японском. Люди, попав в одну ситуацию, не будут чувствовать одинаково и не будут понимать друг друга, а иногда совсем не будут понимать друг друга. Это можно понять только если пытаться понять чувства другого человека. Чтобы обучиться языку, тебе придется обучиться чувствовать себя по-другому, чем ты привык. Надо как-то меньше стереотипов иметь. Иначе нельзя другой язык выучить нормально. А большинство людей неадекватно воспринимают американцев. Японцы, китайцы или русские. Им часто кажется, что американцы делают что-то напоказ, выпендриваются. А они не выпендриваются, у них и слова-то такого нет. Они просто чувствуют мир по-другому, и поступают в соответствии с этим чувством. Если бы русский человек так поступал, он бы другое значение в эти поступки вкладывал, но это можно понять только если понимаешь английский, а его мало кто понимает, кто учит как неродной. Да и зачем учить, правильно? В своей группе ты себя отлично чувствуешь как раз ощущая себя именно так, имея такие же ценности, как группа. Учить можно только если ты собрался группу поменять...

Date: 2007-05-16 10:48 am (UTC)
From: [identity profile] icemon.livejournal.com
насчет японского ничего сказать не могу, но у перечисленных английских и русских слов есть довольно адекватныe и даже точные переводы (кроме творога, пожалуй). или ты имела в виду, что они не переводятся на японский?

кстати, у слова privacy нет перевода на русский.

Date: 2007-05-16 12:14 pm (UTC)
From: [identity profile] aridmoors.livejournal.com
Адекватные переводы подобрать можно, но "дух" слова они не передают, я не знаю как еще объяснить. Я об этом как раз и писала, что чувства внутри слов разные. Семантические поля разные, близкие, но не одинаковые. Только "равновесие" есть в английском такое же, его в японском нет.

Date: 2007-05-16 12:28 pm (UTC)
From: [identity profile] icemon.livejournal.com
это можно сказать о всех словах. в каждом языке они "чувствуются" по-своему.

Date: 2007-05-17 02:38 am (UTC)
From: [identity profile] aridmoors.livejournal.com
Об том и речь!

Profile

aridmoors: (Default)
aridmoors

January 2026

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 20th, 2026 06:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios