как я учила английский и японский
Feb. 3rd, 2023 11:57 amДисклеймер: я троезычная, т.е. владею тремя языками на примерно одинаковом уровне - русским, английским и японским. Да, сочетание нестандартное, т.к. все три языка очень далеко друг от друга отстоят по фонетике, грамматике и письму.
Что важно для изучения языка? Психологическая и биологоческая информация.
1) У детей существуют "сенситивные периоды", когда они особо восприимчивы к овладению чужим языком. Естественно, первый период это младенчество и раннее детство (закладывается фонетика, то, что потом пойдет в "акцент") ну и овладение любым языком или языками (например в двуязычных семьях). Но есть ВТОРОЙ СЕНСИТИВНЫЙ ПЕРИОД - это последние два года школы. Если в этот период подростка отправить на учебу в другую страну, БОЛЬШОЙ шанс, что он вернется оттуда с навыком говорения и понимания иностранного языка на уровне нэйтив спикера (и будет говорить без акцента - лично встречала людей с именно такой ситуацией, и не одного). Если отправить позже (студнтом) - все, период упущен, будет говорить с акцентом и овладение языком будет даваться сложнее.
2) За говорение, слушание, письмо и чтение отвечают РАЗНЫЕ зоны мозга. Это было многократно показано в психологии, особенно после 1 и 2 мировых войн, когда появились раненые, которые, допустим, могли писать, но не могли говорить (устно у них либо не было речи совсем, либо была абракадабра), или допустим могли читать, но на слух слышали абракадабру вместо речи и т.п. Есть прекраснейшая книга "Джентльмен, который принял жену за шляпу" (ОЧЕНЬ советую!!!), там про это.
В реальности я встречала людей, которые устно могут объяснять сложнейшие вещи (на родном языке), а посади их написать хотя бы абзац - у них полный затык. То, насколько у вас будут трудности с каждым их пунктом овладения языком, зависит, скорее всего, от личных особенностей конкретно вашего мозга. Если у вас здоровый мозг, у вас все равно он (мозг) будет "предпочитать" какие-то навыки. Кому-то речь дается легко, кому-то письмо (например, мне письмо дается очень легко, а речь очень трудно). Это индивидуально. С этим можно только смириться и "дотренировывать" сложно дающийся навык специально. И, по моему опыту, все равно навсегда так и останется тяжело с этим навыком. Легко так никогда и не становится.
Как определить, какой навык у вас "сложный"? А он у вас будет таковым и в родном языке. Есть же люди, которые говорят "у меня косноязычие от природы" или "чукча не писатель, чукча читатель". Это вот оно. То, что и в родном языке никогда не становится легким - еще одно косвенное доказательство, что это именно от мозга зависит, а не от тренировки.
Английский мне давался сложнее, чем японский, потому что я учила японский именно во время Второго Сенситивного Периода (а английский на то время забросила совсем). В результате по-японски я говорю без акцента (по телефону меня всегда принимают за японку, пока я не скажу свою фамилию), а вот по-английски я говорю с легким акцентом, который нэйтив спикеры характеризуют как "ммм... ты откуда-то из Европы?" (то есть "типичного русского акцента" нет, есть такой малоопределимый налет европеоидности.
1. Как я учила английский.
а) Алфавит, базовые фразы и прочие неинтересные вещи мне дали в школе, что мало помогло. Это как в математике учить таблицу умножения, но не дальше.
б) В возрасте ок. 20 лет я по семейным обстоятельствам пересела на компьютер, где все было на английском. Все мои компы с тех пор настраиваются на английский, и меня так же раздражают иноязычные системы, как русских раздражала бы винда на японском или английском. Это один из приемов, который может сильно помочь, но будет сильно раздражать поначалу:)))
в) В этом же возрасте я стала смотреть МНОГО фильмов на английском с СС (английские субтитры). Это ОЧЕНЬ, ОЧЕНЬ помогло, прямо прорыв.
г) Следующий этап был - я стала ПРЕПОДАВАТЬ английский. То есть я не только должна была знать материал своих же уроков, но и уверенно его представлять, мочь объяснить и т.д. - это оказало огромное позитивное влияние.
д) Я поступила и выучилась на молекулярного биолога в Японии, где должна была читать ОЧЕНЬ много научных статей на английском, что поначалу было языковым шоком, т.к. научные статьи - это не витаминки в валенки пихать.
е) Я завела пен-френда (человека, профессора-американца), с которым стала переписываться на английском языке по емейлу. Т.к. он тоже любит письма, это было идеальным партнерством, которое помогло мне преодолеть страх делать ошибки и научило меня чувствовать себя уверенно в английском языке.
ж) И последний прорыв - я стала смотреть Ютуб на английском без субтитров (политику, полицейские допросы, комедийные шоу, все подряд, что помогло мне погрузиться полностью в культурную среду и овладеть такими сложными вещами, как шутки, отсылки к чему-то, слова из чисто американской жизни и т.п.), плюс т.к. без субтитров, то был период "привыкания" к смотрению без субтитров и ориентировке чисто на аудио, чего раньше у меня не было, т.к. все фильмы смотрела с СС. В это же время привыкла к разнообразным типам речи и акцентам (австралийский, британский и т.д.)
В результате чего не могу представить себе жизни без английского языка. Например любое утро у меня начинается просмотром новостей на английском. Я не живу в Америке, но новости смотрю оттуда. Почему не на японском? Х.з. Не захватывает настолько. В Японии почти ничего не происходит. Ну погоду передают, ну там че-то из мелких новостей... неинтересно. Куда интереснее смотреть какие-нибудь жаркие дебаты республиканцев с демократами, где они энергично и яростно друг друга обзывают. Утром самое то, чтоб проснуться.
***
2) Как я учила японский.
Это была совсем другая история.
а) Начала я японский учить в возрасте 15 лет, когда по телику в России шла сейлор-мун. Я пыталась хоть что-то вытащить оттуда из-под гнусавого переводчика и потом других переводчиков, но не смогла. Зато стала интересоваться японским очень сильно.
б) Впервые японский начала учить именно во Второй Сенситивный Период, когда стала смотреть аниме в оригинале с английскими субтитрами. Вот тут меня сначала ШОКИРОВАЛА фонетика, интонации, обилие звуковой информации (плюс мне же надо было читать английские субтитры в это же самое время, это кстати сильно подтянуло мой английский тоже) - это был ГЛАВНЫЙ период, когда я впервые научилась воспринимать ДВА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКА СРАЗУ. И это действие впервые "выключило" русский язык, т.к. для него не осталось места в оперативной памяти. (Ну просто у многих есть дурная привычка в мозгу переводить фразы на родной язык - аниме у меня эту привычку ликвидировало).
Аниме было прорывом, реальным прорывом. Я стала не просто "думать" на японском (пока еще его не зная толком), я стала ЧУВСТВОВАТЬ на японском!! (См. Сенситивный Период). В это же время появился интернет (диал-ап тогда), и я стала качать и петь песни на японском из аниме. Причем я специально хотела звучать как японки - перекручивала и перепевала песни много раз, слушая как произносить звуки. Т.к. это было в сенситивный период, я добилась того, что стала петь без акцента, точно как они. Заложилась фонетика, причем навсегда.
в) Я стала ходить к преподавательнице японского (личные уроки). Она дала начальные вещи, базовое письмо и базовую грамматику. Ну это было как в школе, неинтересно, но нужно.
г) Деньги кончились, и я переписала от руки целый учебник среднего уровня с иероглифами уже, сложный, и прекратила занятия с учительницей. Дальше стала сама. Прошла учебник на два раза (там было к нему аудио). Дальше, до отъезда за границу, учила по аниме. Ну тупо останавливала и переслушивала, пыталась запоминать слова. Потом уехала в Китай. (Китайский мне не дался. Вообще не дался. Потому что все, сенситивный период был закончен, и я очень сильно маялась с китайским, хотя учить пыталась - но нифига, нет, ну не дался он мне и все).
д) Я переехала в Японию и тут мне настало РАЗДОООООЛЬЕЕЕЕЕЕ!!!!!!!! Я ходила во ВСЕ магазины и агентства, просто так, чтоб подоставать продавцов вопросами. Тупо иду скажем в агентство недвижимости и делаю вид что хочу снять квартиру. У нас происходит диалог. В итоге я отказываюсь и иду в следющее агентство, где диалог повторяется. Также в магазин сотовых, и вообще ВЕЗДЕ где можно было тупо поговорить, представляясь клиентом - совершенно бесплатно и еще к тебе относятся уважительно. Я балдела от открывшейся возможности говорить (до этого НЕ ГОВОРИЛА ВООБЩЕ, то есть было только слушание, письмо, чтение). 3 года без говорения СОВСЕМ - и ничего, абсолютно никаких проблем. Я нырнула в говорение в Японии с ОГРОМНЫМ удовольствием. Прям ходила и доставала всех, и балдела.
е) В это же самое время купила учебники для подготовки к сдаче на высший уровень владения японским для иностранцев, и довольно быстро (полгода) выучила все недостающие иероглифы и слова и сдала экзамен. Т.к. в этом экзамене говорить не надо (отсутствует такой пункт в экзамене), то сдала без проблем. Дальше продолжала просто жить в стране и пассивно впитывать новые слова и элементы культуры. Но по факту овладение японским было на этом этапе закончено, я могла бы и выше пытаться... ах да, упустила одну вещь.
ж) Решила получать водительские права на японском. А там письменный экзамен на водительские правила. Это было такой красивой точкой в моем изучении японского официально, т.к. там был крэш-курс, когда надо было наравне с японцами сдавать все правила письменно, и упор был не на знание языка, а как бы... ну когда ко мне относились как к японцу, то есть без поблажек, и я почувствовала свободу именно когда сдала на права (с первой попытки).
***
ИТОГИ:
1) Сенситивный период очень много значит. Я прям чусвствовала, насколько китайский мне сложнее дается, чем японский, НАМНОГО сложнее, так и не дался в итоге. Кроме того, я чувствую, что японский заложился где-то глубоко внутри, на каком-то эмоциональном уровне, а не логическом. Английский так и остался на "логическом", я не чувствую с ним родственной связи, не так, как с японским или русским.
2) Есть правило. 20% "выхлопа" (письма и говорения) - это 80% "ввода" (чтения и слушания). То есть обязательно надо приоретизировать ввод информации. Читать и слушать, читать и слушать.
3) Надо обязательно иметь какой-то "постоянный интерфейс", время, когда вы "выключаете" родной язык и полностью функционируете на иностранном. Например, просмотр фильма (полтора часа в день), чтение книги, и т.п. Это метод "погружения". Он, честно скажу, НЕПРИЯТЕН для тех, кто упустил сенситивный период, и осваивает язык в другой период. Но это нужно.
4) Я еще потом взяла и выучила испанский (только чтение) путем прочитывания всего Гарри Поттера на испанском (с аудио). Я не владею разговорным испанским и у меня трудности с пониманием разных испанских акцентов (т.к. весь Гарри Поттер был начитан одним и тем же мужиком, так я других плохо воспринимаю теперь), но как бы читать на испанском мне не составит трудности. И другие языки после трех учить намного легче, если они родственные к тем, которые уже выучил. Если они не родственные (например корейский) - сложно.
Что важно для изучения языка? Психологическая и биологоческая информация.
1) У детей существуют "сенситивные периоды", когда они особо восприимчивы к овладению чужим языком. Естественно, первый период это младенчество и раннее детство (закладывается фонетика, то, что потом пойдет в "акцент") ну и овладение любым языком или языками (например в двуязычных семьях). Но есть ВТОРОЙ СЕНСИТИВНЫЙ ПЕРИОД - это последние два года школы. Если в этот период подростка отправить на учебу в другую страну, БОЛЬШОЙ шанс, что он вернется оттуда с навыком говорения и понимания иностранного языка на уровне нэйтив спикера (и будет говорить без акцента - лично встречала людей с именно такой ситуацией, и не одного). Если отправить позже (студнтом) - все, период упущен, будет говорить с акцентом и овладение языком будет даваться сложнее.
2) За говорение, слушание, письмо и чтение отвечают РАЗНЫЕ зоны мозга. Это было многократно показано в психологии, особенно после 1 и 2 мировых войн, когда появились раненые, которые, допустим, могли писать, но не могли говорить (устно у них либо не было речи совсем, либо была абракадабра), или допустим могли читать, но на слух слышали абракадабру вместо речи и т.п. Есть прекраснейшая книга "Джентльмен, который принял жену за шляпу" (ОЧЕНЬ советую!!!), там про это.
В реальности я встречала людей, которые устно могут объяснять сложнейшие вещи (на родном языке), а посади их написать хотя бы абзац - у них полный затык. То, насколько у вас будут трудности с каждым их пунктом овладения языком, зависит, скорее всего, от личных особенностей конкретно вашего мозга. Если у вас здоровый мозг, у вас все равно он (мозг) будет "предпочитать" какие-то навыки. Кому-то речь дается легко, кому-то письмо (например, мне письмо дается очень легко, а речь очень трудно). Это индивидуально. С этим можно только смириться и "дотренировывать" сложно дающийся навык специально. И, по моему опыту, все равно навсегда так и останется тяжело с этим навыком. Легко так никогда и не становится.
Как определить, какой навык у вас "сложный"? А он у вас будет таковым и в родном языке. Есть же люди, которые говорят "у меня косноязычие от природы" или "чукча не писатель, чукча читатель". Это вот оно. То, что и в родном языке никогда не становится легким - еще одно косвенное доказательство, что это именно от мозга зависит, а не от тренировки.
Английский мне давался сложнее, чем японский, потому что я учила японский именно во время Второго Сенситивного Периода (а английский на то время забросила совсем). В результате по-японски я говорю без акцента (по телефону меня всегда принимают за японку, пока я не скажу свою фамилию), а вот по-английски я говорю с легким акцентом, который нэйтив спикеры характеризуют как "ммм... ты откуда-то из Европы?" (то есть "типичного русского акцента" нет, есть такой малоопределимый налет европеоидности.
1. Как я учила английский.
а) Алфавит, базовые фразы и прочие неинтересные вещи мне дали в школе, что мало помогло. Это как в математике учить таблицу умножения, но не дальше.
б) В возрасте ок. 20 лет я по семейным обстоятельствам пересела на компьютер, где все было на английском. Все мои компы с тех пор настраиваются на английский, и меня так же раздражают иноязычные системы, как русских раздражала бы винда на японском или английском. Это один из приемов, который может сильно помочь, но будет сильно раздражать поначалу:)))
в) В этом же возрасте я стала смотреть МНОГО фильмов на английском с СС (английские субтитры). Это ОЧЕНЬ, ОЧЕНЬ помогло, прямо прорыв.
г) Следующий этап был - я стала ПРЕПОДАВАТЬ английский. То есть я не только должна была знать материал своих же уроков, но и уверенно его представлять, мочь объяснить и т.д. - это оказало огромное позитивное влияние.
д) Я поступила и выучилась на молекулярного биолога в Японии, где должна была читать ОЧЕНЬ много научных статей на английском, что поначалу было языковым шоком, т.к. научные статьи - это не витаминки в валенки пихать.
е) Я завела пен-френда (человека, профессора-американца), с которым стала переписываться на английском языке по емейлу. Т.к. он тоже любит письма, это было идеальным партнерством, которое помогло мне преодолеть страх делать ошибки и научило меня чувствовать себя уверенно в английском языке.
ж) И последний прорыв - я стала смотреть Ютуб на английском без субтитров (политику, полицейские допросы, комедийные шоу, все подряд, что помогло мне погрузиться полностью в культурную среду и овладеть такими сложными вещами, как шутки, отсылки к чему-то, слова из чисто американской жизни и т.п.), плюс т.к. без субтитров, то был период "привыкания" к смотрению без субтитров и ориентировке чисто на аудио, чего раньше у меня не было, т.к. все фильмы смотрела с СС. В это же время привыкла к разнообразным типам речи и акцентам (австралийский, британский и т.д.)
В результате чего не могу представить себе жизни без английского языка. Например любое утро у меня начинается просмотром новостей на английском. Я не живу в Америке, но новости смотрю оттуда. Почему не на японском? Х.з. Не захватывает настолько. В Японии почти ничего не происходит. Ну погоду передают, ну там че-то из мелких новостей... неинтересно. Куда интереснее смотреть какие-нибудь жаркие дебаты республиканцев с демократами, где они энергично и яростно друг друга обзывают. Утром самое то, чтоб проснуться.
***
2) Как я учила японский.
Это была совсем другая история.
а) Начала я японский учить в возрасте 15 лет, когда по телику в России шла сейлор-мун. Я пыталась хоть что-то вытащить оттуда из-под гнусавого переводчика и потом других переводчиков, но не смогла. Зато стала интересоваться японским очень сильно.
б) Впервые японский начала учить именно во Второй Сенситивный Период, когда стала смотреть аниме в оригинале с английскими субтитрами. Вот тут меня сначала ШОКИРОВАЛА фонетика, интонации, обилие звуковой информации (плюс мне же надо было читать английские субтитры в это же самое время, это кстати сильно подтянуло мой английский тоже) - это был ГЛАВНЫЙ период, когда я впервые научилась воспринимать ДВА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКА СРАЗУ. И это действие впервые "выключило" русский язык, т.к. для него не осталось места в оперативной памяти. (Ну просто у многих есть дурная привычка в мозгу переводить фразы на родной язык - аниме у меня эту привычку ликвидировало).
Аниме было прорывом, реальным прорывом. Я стала не просто "думать" на японском (пока еще его не зная толком), я стала ЧУВСТВОВАТЬ на японском!! (См. Сенситивный Период). В это же время появился интернет (диал-ап тогда), и я стала качать и петь песни на японском из аниме. Причем я специально хотела звучать как японки - перекручивала и перепевала песни много раз, слушая как произносить звуки. Т.к. это было в сенситивный период, я добилась того, что стала петь без акцента, точно как они. Заложилась фонетика, причем навсегда.
в) Я стала ходить к преподавательнице японского (личные уроки). Она дала начальные вещи, базовое письмо и базовую грамматику. Ну это было как в школе, неинтересно, но нужно.
г) Деньги кончились, и я переписала от руки целый учебник среднего уровня с иероглифами уже, сложный, и прекратила занятия с учительницей. Дальше стала сама. Прошла учебник на два раза (там было к нему аудио). Дальше, до отъезда за границу, учила по аниме. Ну тупо останавливала и переслушивала, пыталась запоминать слова. Потом уехала в Китай. (Китайский мне не дался. Вообще не дался. Потому что все, сенситивный период был закончен, и я очень сильно маялась с китайским, хотя учить пыталась - но нифига, нет, ну не дался он мне и все).
д) Я переехала в Японию и тут мне настало РАЗДОООООЛЬЕЕЕЕЕЕ!!!!!!!! Я ходила во ВСЕ магазины и агентства, просто так, чтоб подоставать продавцов вопросами. Тупо иду скажем в агентство недвижимости и делаю вид что хочу снять квартиру. У нас происходит диалог. В итоге я отказываюсь и иду в следющее агентство, где диалог повторяется. Также в магазин сотовых, и вообще ВЕЗДЕ где можно было тупо поговорить, представляясь клиентом - совершенно бесплатно и еще к тебе относятся уважительно. Я балдела от открывшейся возможности говорить (до этого НЕ ГОВОРИЛА ВООБЩЕ, то есть было только слушание, письмо, чтение). 3 года без говорения СОВСЕМ - и ничего, абсолютно никаких проблем. Я нырнула в говорение в Японии с ОГРОМНЫМ удовольствием. Прям ходила и доставала всех, и балдела.
е) В это же самое время купила учебники для подготовки к сдаче на высший уровень владения японским для иностранцев, и довольно быстро (полгода) выучила все недостающие иероглифы и слова и сдала экзамен. Т.к. в этом экзамене говорить не надо (отсутствует такой пункт в экзамене), то сдала без проблем. Дальше продолжала просто жить в стране и пассивно впитывать новые слова и элементы культуры. Но по факту овладение японским было на этом этапе закончено, я могла бы и выше пытаться... ах да, упустила одну вещь.
ж) Решила получать водительские права на японском. А там письменный экзамен на водительские правила. Это было такой красивой точкой в моем изучении японского официально, т.к. там был крэш-курс, когда надо было наравне с японцами сдавать все правила письменно, и упор был не на знание языка, а как бы... ну когда ко мне относились как к японцу, то есть без поблажек, и я почувствовала свободу именно когда сдала на права (с первой попытки).
***
ИТОГИ:
1) Сенситивный период очень много значит. Я прям чусвствовала, насколько китайский мне сложнее дается, чем японский, НАМНОГО сложнее, так и не дался в итоге. Кроме того, я чувствую, что японский заложился где-то глубоко внутри, на каком-то эмоциональном уровне, а не логическом. Английский так и остался на "логическом", я не чувствую с ним родственной связи, не так, как с японским или русским.
2) Есть правило. 20% "выхлопа" (письма и говорения) - это 80% "ввода" (чтения и слушания). То есть обязательно надо приоретизировать ввод информации. Читать и слушать, читать и слушать.
3) Надо обязательно иметь какой-то "постоянный интерфейс", время, когда вы "выключаете" родной язык и полностью функционируете на иностранном. Например, просмотр фильма (полтора часа в день), чтение книги, и т.п. Это метод "погружения". Он, честно скажу, НЕПРИЯТЕН для тех, кто упустил сенситивный период, и осваивает язык в другой период. Но это нужно.
4) Я еще потом взяла и выучила испанский (только чтение) путем прочитывания всего Гарри Поттера на испанском (с аудио). Я не владею разговорным испанским и у меня трудности с пониманием разных испанских акцентов (т.к. весь Гарри Поттер был начитан одним и тем же мужиком, так я других плохо воспринимаю теперь), но как бы читать на испанском мне не составит трудности. И другие языки после трех учить намного легче, если они родственные к тем, которые уже выучил. Если они не родственные (например корейский) - сложно.
no subject
Date: 2023-02-03 04:52 am (UTC)no subject
Date: 2023-02-03 05:16 am (UTC)....Слышал и читал, что до 12-ти большинство освавают языки как родные.
Это не совсем так. Есть теория, с которой я согласна. Она утверждает, что развитие детей происходит как бы по витиеватой лестнице. Круговой. То есть есть "эмоциональные" периоды и есть "логические" периоды. Пока что эту теорию никто не опроверг. Мои личные наблюдения ее подтверждают. Период конца школы - это "последний виток" в эмоциональном развитии и сенситивности к языкам. Сенситивность к языкам происходит в "эмоциональные" периоды. То есть по кругу, по лестнице, сменяя друг друга. Но почему именно очень сильный сенситивный период к языкам именно в последних классах школы - х.з.
Исследований на эту тему нет.
Еще раз, изучать это я не собираюсь, потому что бессмысленно и никто не будет платить за это (ну или если вы считаете иначе, просветите меня, буду благодарна). Но я ТОЧНО знаю, что есть сенситивный период в конце школы, когда к языкам особая способность.
Да, это не исследовано. Это мой личный опыт как преподавателя.
***
Как у меня с иероглифами? Ээээ.... читаю их нормально (100%), писать не могу - забыла. Щас же все на компьютере по письму. Он сам переводит в иероглифы. Распознавание работает на 100%, письмо.... ну если вы мне дадите там, задание сдать тест от руки, то я смогу довольно быстро с подготовкой.... но так - у меня нет нужды писать иероглифы от руки, так что навык утратился почти полностью. В смысле, я знаю там, элементы, "дерево", "река", но прям чтоб писать как вот по-русски, когда ручка лезет впереди мыслей - так нет, не могу. Но и японцы так не могут, по-моему. Они очень медленно пишут, в сравнении с алфавитными языками. Потому что же надо дохрена черточек написать только для одного иероглифа.
Кстати интересный вопрос, статистически, сколько черточек надо в среднем для написания одного слова на русском и сколько на японском. На японском реально больше, но НАСКОЛЬКО больше? Никто никогда не ставил вопрос. А интересно, да.
А читать иероглифы - это для меня как родной язык, распознается сразу без проблем.
no subject
Date: 2023-02-03 05:40 am (UTC)А кстати, 你会不会看得懂这个汉字?
no subject
Date: 2023-02-03 05:56 am (UTC)Но я ТОЧНО вам говорю, была ОГРОМНАЯ разница между тем, кто учил язык до Второго Сенситивного, и тем, кто учил во Второй Сенситивный. Реальная. За девочек да, к сожалению могу указать только пример самой меня. Я девочка, учила японский во Второй Сенситивный, и это РЕАЛЬНО сделало разницу. Мой муж учил японский после этого, и так и не выучил (акцент, хреново с фразами и т.д.) - но он зато учил английский в его Сенситивный Период, так он на английском говорил как нэйтив спикер.
То есть получается такая странная комбинация - я девочка, учила японский в мой Сенситивный, и выучила до нэйтива, а он учился в Америке 1 год в его Сенситивный, и у него английский на уровне нэйтива, но японский он проморгал, учил уже после Сенситивного Периода, и как бы я вам могу скзаать реально, мы жили вместе, смотрели аниме вместе, все делали вместе, но он старше, и у него Сенситивный пришелся на английский, а у меня на японский. Я именно поэтому считаю, что ВТОРОЙ СЕНСИТИВНЫЙ реально существует. Я его своими глазами наблюдала. Мы же жили вместе, все делали одинаково. Но у меня понский на уровне носителя, а у него АНГЛИЙСКИЙ на уровне носителя, несмотря на то что мы все вещи одинаково смотрели и делали....
***
Ваши иероглифы пришлось перводить гуглом. Потому что нет, японское иероглифическое письмо АБСОЛЮТНО отличается от китайского. Потому что китайский же совсем другой. Я могла там, скажем, идти по городу и понять что вот это "банк" (銀行), аптека (薬局), но я их ЧИТАЛА по-японски, а они не такие по-японски, потому что по-японски банк это "гинко", а по-китайски это Yínháng, то есть произношение другое совсем и вообще все другое...
В Китае японские иероглифы почти совсем не помогали.
no subject
Date: 2023-02-03 06:25 am (UTC)Я понимаю, что произношение иероглифов на японском не имеет отношения к китайскому, но ведь смысл зачастую близкий? Не знаю, какой у среднего японца запас иероглифов, правда. Может, он меньше китайского (про который говорят, что нужно около 2 тыс, чтобы газетки читать).
no subject
Date: 2023-02-03 07:10 am (UTC)Вы правы. Я как преподаватель английского в первую очередь себе ставила цель заинтересовать ученика языком.
... но ведь смысл зачастую близкий?
Не всегда. Иногда "банк" теми же иероглифами, а иногда вот фраза которую вы написали, я ее не смогла прочитать или понять даже близко. В китйском же частицы еще. Я помню, когджа жила там, там же были частицы типа вопросительной или дательной (ши), ну как типо "во ши" (я есть) - это слишком далеко и сложно и вообще не похоже на японский, совсем.
В японском есть список иероглифов для "окончания школы". Официальный. 2136文字. Это столько должен знать выпусник школы и чтобы функционироваь в обществе.
no subject
Date: 2023-02-03 07:22 am (UTC)Это я не к тому выше, чтобы подвергать сомнению второй период, но в качестве наблюдений о сложности факторов и разнообразии способностей. Кстати, мне казалось, что люди со слабыми способностями к языкам, читают, пишут и говорят одинаково плохо. Возможно, просто не вникал в детали, а может быть есть какой-то порог языковых способностей, за которым обучаемость почти нулевая.
Ого, 2136 это такой хороший запас! Они учат как и китайцы, бесконечным прописыванием?
Я не большой спец по китайской грамматике, но вообще у них служебные части речи и морфемы минимальны. Т.е. их настолько мало, что можно считать, что китайский текст это сплошные корни с десятком служебных слов (есть много счетных слов, но они со смысловой нагрузкой). Но японцы заимствовали иероглифы давно, с тех пор значения слов наверное сильно изменились в китайском. А в японском, скорее всего, нет, зная их особенности.
no subject
Date: 2023-02-03 07:40 am (UTC)Вы знаете, на практике (100-200 учеников) я встречалась с такими людьми как вы описываете, ну почти никогда. Я не знаю, может в России какой-то контингент людей другой или чо, но я ЛИЧНО не встречалась с людьми, которые не могут освоить английский. Ну... ну не встречалась. Гипотезы:ъ
1) Может я хороший преподаватель.
2) Может японцы более расположены к английскому после школы.
3) Может мне тупо не попалоись эти 2-3 ученика, которые плохо учатся.
Я не знаю как объяснить. Но мне тупо не встречались ученики, которые не могли обучаться при конкретно моей методике преподавания. Ну я не могу выделить ни одного ученика в памяти, который бы не прогрессировал при встрече со мной, конкретно японцы, конкретно обучение английскому.
...Ого, 2136 это такой хороший запас! Они учат как и китайцы, бесконечным прописыванием?
Х.з., я не обучалась в японской школе. Я не знаю как они учат. Знаю, что есть "прописные тетради", для тренировки. Но насколько и как лично учат ученики, никогда не спрашивала. Интересно кстати было бы спросить, да.
П.С. Я учила... не бесконечной прописью. Я учила логикой. Типа, "три дерева равно лес". Это я для себя так. Никто меня не учил, я сама училась.
....можно считать, что китайский текст это сплошные корни с десятком служебных слов
Даааа, я согласна, но там же ТОНЫ!!!!!!! Меня вот это выбивало всегда. Тональность. То есть до такой степени что меня китайцы НЕ ПОНИМАЛИ когда я вроде им говорю. То есть моя проблема в китайском всегда была тональность. Я тупо не могла запомнить какая она в каком слове, и как произносить. На слух отличала всегда, в смысле понимание было. А вот произношения не было совсем. Я помню буквально три-четыре фразы, которые могу сказать, буквально "ни хао ма", или "тай гуэй ла" (когда торгуешься на рынке, и надо чтоб скинули цену). Вот буквально эти фразы и все.....
no subject
Date: 2023-02-03 03:45 pm (UTC)У китайского очень тяжелый вход, наверное самый тяжелый из всех языков для европейцев. Дело в тонах, иероглифах и строении языка. Тоны действительно не запоминаются европейцами без особых подходов, т.к. у нас просто нет "полочки" для этого в голове. Она, кстати, находится в другом полушарии мозга по отношению к другим областям, где откладывается язык, т.е. дело еще в связанности полушарий. Но есть методика, которая позволяет тоны поставить и удерживать их в памяти. Но если освоить тоны и струтуру, язык сам по себе очень простой, т.е. после начальных этапов трудности резко спадают.
no subject
Date: 2023-02-05 01:42 am (UTC)Да, у меня пункт номер 1 который я всегда проговариваю на первом занятии - это почему человек пришел ко мне на урок, что он хочет получить от уроков, как он лично сам измеряет прогресс (что он будет считать прогрессом для себя), а также выясняю жизненные обстоятельства (насколько занят, устает на работе, какие хобби, с кем общается) и всегда объясняю каждому, что уроки буду строить исходя из этих его нужд, это первое.
Второе - я использую метод погружения, с редкими исключениями (иногда человеку настолько страшно погружаться в чужой язык, что он ТРЕБУЕТ чтоб я использовала японский при общении с ним, я удовлетворяю это требование). Для меня главное - чтобы ученик уходил с занятия каждый раз с горячим желанием заняться домашкой и скорее прийти на следующий урок.
В основе у меня... эээ... не знаю, как у Макаренко, наверное, в первую очередь ВИДЕТЬ ЧЕЛОВЕКА.
Материалы, которые использую, разнятся от человека к человеку, но нет такого ученика, к которому бы я не готовилась минимум 20 минут дома, помню всех и каждого, всем уделяю внимание не только на уроке, но и у себя дома при подготовке.
Про тоны в китайском... это был самый затык для меня. Я правда вот никак не могла ни запомнить, ни научиться их правильно произносить((((
no subject
Date: 2023-02-05 04:40 am (UTC)К сожалению большую часть методик для обучения тонам европейцев, которые я видел, попросту не работают. На практике это означает, что человек со средними способностями, прошедший курс в 3-6 месяцев, не может воспроизвести четко тона в предложениях, не помнит их в словах и даже не всегда может отличить на слух один тон от другого в беглой речи. Методики эти сводятся к разного рода аналогиям тонов: где-то их представляют в графическом виде и поясняют, что интонация "идет вверх, вниз, и т.д.". Где-то ищут параллели в интонациях родного языка и пытаются соотнести их с тонами. Все это не работает практически никак. А что работает? Я видел вот что: один китайский преподаватель с большим опытом предлагал ученикам повторять за ним медленно слова с очень сильно преувеличенными тонами. Т.е. он произносил максимально низко, высоко и делал перепад максимально возможным. Вы наверное слышали, как китайские дикторы в официальных ситуациях читают тектс? Так вот еще контрастнее, максимально возможно для человека. Суть этого метода в том, как я понимаю, что память на тона это мышечная память. Связки запоминают, что нужно делать. А посколько тонов всего четыре, это не такие уж сложные движения. При таком подходе к делу тона остаются в памяти долго и довольно стойко. Но это не дает навыка говорения. В беглой речи нельзя давать такую разницу, это сильно снижает темп речи и делает ее очень искусственной. Это всего лишь способ войти в тона и начать их запомить, т.е. создать ту самую "полочку" в сознании, в которой тона будут откладываться.
no subject
Date: 2023-02-05 05:10 am (UTC)Ээээ.... я использую такие же приемы, какие я выучила, находясь в Китае. В Китае я не знала китайского, но мне надо было как-то общаться с продавцами, таксистами и всеми остальными. То есть я на своей шкуре поняла, как два человека, которые не знают языка друг друга, могу друг друга понять. Я использую эти же приемы. Наверное даже бессознательно (меня никто им не учил и я никогда не задумывалась). Просто... вот ЧЕЛОВЕК перед тобой и ты должен с ним договориться на английском. Как-то так.
...большую часть методик для обучения тонам европейцев, которые я видел, попросту не работают
Вот да. Я нихрена не смогла вникнуть в тона. И я не знаю как это сделать. Это какой-то затык прямо. Да, мне тоже давали все эти "вот 4 тона, там вверх, там вниз", но на слух Я СЛЫШУ НЕ ЭТО!!!! Я слышу что они как-то по-другому воспринимают тона и я не могу понять как........
...не дает навыка говорения
Вот-вот. Это самое главное. В говорении у них ваще не эти "идеальные 4 тона". ВАЩЕ нет. И я так и не смогла понять как быть. Но у меня было мало времени, всего несколько месяцев.
no subject
Date: 2023-02-05 05:36 pm (UTC)Японские тоже не самый простой язык. Я так понимаю, там сложность в грамматике основная?
no subject
Date: 2023-02-09 12:57 am (UTC)Я не знаю какая сложность с японским, т.к. у меня никаких сложностей не было. Наверное для разных людей будет разная сложность. Кому-то письмо, кому-то говорение, кому-то слушание, кому-то грамматика. Не знаю. Я просто вообще не имела никаких сложностей.
Хм. Если подумать, то грамматика в японском мега-простая. По сравнению с русским. Ни родов, ни падежей, ни даже множественного числа. Нужно только одно: запомнить порядок слов. Остальное не так существенно. Письмо (иероглифика) куда сложнее. Все-таки 2130 разных витиеватых закорючек - это много.
no subject
Date: 2023-02-09 03:56 am (UTC)Японский устойчиво заносят в тройку самых сложных языков для европейцев. И тут возникает вопрос, а не является эта сложность и сам барьер отчасти психологическим явлением? Вы решили, что японский не сложный, увлеклись им, и вот у Вас у нас встал на место. А кто-то считает английский недостижимой целью, потому что у них не пошло и они бились лбом об стену вначале. Может же такое быть?
no subject
Date: 2023-02-11 11:31 am (UTC)Русский же имеет достаточно большое количество совпадающих звуков и поэтому более простой чем для англоговорящих.
Конкретно почему язык труден - мне кажется, тут 2 фактора. 1) Предрасположенность конкретного человека к языку, 2) насколько этот язык далеко отстоит от оригинального.
Русским проще учить японский, чем американцам, это факт. Но это же подтверждается и данными что аудиально английский и японский ВООБЩЕ не имеют ничего общего, а русский и японский имеют.
Как-то так.
no subject
Date: 2023-02-11 05:53 pm (UTC)Кстати, русский и японские тоже разные типы языков, но эти типы действительно в чем-то ближе, чем японский и английский. По крайней мере, в японском есть грамматические категории.
no subject
Date: 2023-02-05 11:55 am (UTC)no subject
Date: 2023-02-03 06:04 am (UTC)Он короткий. Реально короткий. Там окно практически в полтора года. Ну у меня такое ощущение.
no subject
Date: 2023-02-03 06:06 am (UTC)То есть время реально теряет вес при продвижении вперед.
no subject
Date: 2023-02-03 06:26 am (UTC)no subject
Date: 2023-02-03 11:21 pm (UTC)Для русского прикинуть очень просто — 6 букв на слово, частотка известна, вопрос только — как будем штрихи определять? Если не заморачиваться разными способами письменного написания (я когда в конце школы почерк вырабатывал, специально оптимизировал) и взять для простоты чертежный шрифт (в котором стандартизован алгоритм написания каждой буквы) или печатный без засечек — трудность только, что считать элементом. И это надо договориться вместе с японистом, чтобы было более-менее одинаково.
Айда попробуем? С меня русский, с тебя — японский, о черточках договоримся.
no subject
Date: 2023-02-05 01:48 am (UTC)Смотрите, должно быть несколько экспериментов. Один из экспериментов - это взять скажем 5 выпускников университета, которые возраста старше 30 лет (в России - до ЕГЭшники), и попросить их написать абзац на время. Абзац какой-нибудь смастерим, сделаем на русском и на японском. И попросим либо переписать с компа (с печатного текста) (это часть 1 Эксперимента 1), либо написать под диктовку на скорость (часть 2 Эксперимента 1). Везде смотрим скорость, которая получается в секундах, и сравниваем.
Второй эксперимент - это выделение черточек. Это нам самим надо как-то договориться, как считаем черточки. Японцы же тоже не пишут "печатными буквами", там у них есть "письмо от руки", где они сливают черточки вместе и их надо считать как одну черточку. Это можно разделить - вы вырабатываете способ считать черточки в русском, я в японском. Затем считаем и сравниваем. Это Эксперимент 2.
Надо бы еще че-то добавить, подумать.