aridmoors: (Default)
[personal profile] aridmoors
Пытаюсь перевести с английского на японский. Текст очень "англомыслящий" - то бишь не-нэйтив спикер так не напишет - и потому переводить машинкой не представляется возможным вообще, даже для помощи. Машинка выдает какую-то просто несусветную ерунду.
Поэтому пытаюсь руками подобрать точный перевод. (Да, кстати, кому интересно, самый хороший словарь, на мой взгляд, это dictionary.goo.ne.jp)

Обнаружила, что в японском нет слов "последствия" (consequences), "удовольствие" (pleasure) и "страсть" (lust).

Я про автомобили перевожу вообще, да.

Upd Зато есть слово, означающее "тот, кто, не стремясь изменить существующий ход вещей какого-либо события, стоит неподалеку и наблюдает"...

Date: 2008-05-01 11:20 am (UTC)
From: [identity profile] dokin.livejournal.com
Наверное придется огорчить, но есть такие буквы :)
結果
興, 満足
色欲、性欲、肉欲、etc... ;)

Перевод не про Ниссан Тиида случаем? :))

Date: 2008-05-01 11:34 am (UTC)
From: [identity profile] aridmoors.livejournal.com
В том-то и дело, что 結果 это результат, а не последствия. Это две большие разницы.
То же и про остальное.
Я вообще могу в словарь смотреть, читать умею, все такое. Меня больше интересуют точные переводы, абсолютные эквиваленты слов (которых вообще в разных языках не так много) и так далее.
Наверное вы не поняли, о чем я.

Date: 2008-05-01 10:55 pm (UTC)
From: [identity profile] dokin.livejournal.com
Наверное, я не поняла.
Ясно одно, что между японским и английским точного перевода не получится.
Удачи в поисках!

Profile

aridmoors: (Default)
aridmoors

January 2026

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 20th, 2026 06:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios