(no subject)
Nov. 20th, 2017 10:51 pmКаааак меня раздражает, когда авторы всяческих книжек не владеют родным языком как следует и путают исторический контекст лексики.
Ну представьте. Трактир. Чарки. Мечи. Колдуны. Заклинания. Обращение "милостивый государь". Король на троне. И тут нате:
"...королю сказать, что чары не подействовали, что-де доченька свалилась с лестницы - несчастный случай на производстве".
На производстве, блин. На производстве!
Фейспалм.
Всё, атмосфера разрушена. Посреди королевства стоит автомобильный завод, выпускающий фирменные Тойоты.
Ну блин, ну как так можно писать, ну я не понимаю.
Ну представьте. Трактир. Чарки. Мечи. Колдуны. Заклинания. Обращение "милостивый государь". Король на троне. И тут нате:
"...королю сказать, что чары не подействовали, что-де доченька свалилась с лестницы - несчастный случай на производстве".
На производстве, блин. На производстве!
Фейспалм.
Всё, атмосфера разрушена. Посреди королевства стоит автомобильный завод, выпускающий фирменные Тойоты.
Ну блин, ну как так можно писать, ну я не понимаю.
no subject
Date: 2017-11-20 02:12 pm (UTC)реплика в сторону
Date: 2017-11-20 02:20 pm (UTC)no subject
Date: 2017-11-20 02:45 pm (UTC)(Ибо ни о каком производстве, конечно же, речи ни до того, ни после того в книге нет, так что нельзя это считать продиктованным необходимостью сюжетной линии)
no subject
Date: 2017-11-20 02:54 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2017-11-20 02:35 pm (UTC)Вот на самом деле я даже удивилась. Я одновременно начала читать ведьмака и игру престолов, и удивилась, потому что игра престолов оказалась НАМНОГО лучше. Хотя ожидала я все наоборот.
no subject
Date: 2017-11-20 04:19 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:Вельми понеже
From:Re: Вельми понеже
From:RE: Re: Вельми понеже
From:Re: Вельми понеже
From:RE: Re: Вельми понеже
From:Re: Вельми понеже
From:RE: Re: Вельми понеже
From:(no subject)
From:"все ищут Мцыри"
From:Re: "все ищут Мцыри"
From:RE: Re: "все ищут Мцыри"
From:Re: "все ищут Мцыри"
From:RE: Re: "все ищут Мцыри"
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2017-11-20 03:00 pm (UTC)no subject
Date: 2017-11-20 09:00 pm (UTC)сдал назадприбежал к колорадам изливать свою боль?Вывеску "Малороссия" сменили на "Нероссия", опять без "России" обойтись не смогли?
Это странно, вот не видел ни одного, скажем, японца, зимбабвийца, там, или бразильца, который бегал бы по русским интернетам и разоблачал русню.
Наверное, у них есть свои страны и своё культурное пространство, а не бесконечная пародия на Россию и всё что с ней связано.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2017-11-20 02:58 pm (UTC)no subject
Date: 2017-11-20 03:56 pm (UTC)Стоит такой Арагорн с эльфами-лучниками и кричит им, лучникам: Огонь!
Анахронизм же.
no subject
Date: 2017-11-21 02:00 am (UTC)А как командовали стрелять лучникам?
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2017-11-20 04:03 pm (UTC)no subject
Date: 2017-11-21 02:06 am (UTC)no subject
Date: 2017-11-20 05:26 pm (UTC)береговпределов" называется.no subject
Date: 2017-11-20 05:35 pm (UTC)Издано в серии Великие исторические персоны - Андрей Петрович Богданов "Суворов". Книжку регулярно переиздают и эта хрень в каждом переиздании.
no subject
Date: 2017-11-21 02:09 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2017-11-20 08:25 pm (UTC)Теперь это называется постмодернизм!;-)))
no subject
Date: 2017-11-20 09:23 pm (UTC)Так-то вон и на строительстве пирамид было и массовое производство, и несчастные случаи, и врачебная помощь, и конвейерные хлебопекарни. Я уж молчу про древних римлян, которым только тёплый климат мешал ещё немножечко поумнеть.
no subject
Date: 2017-11-21 02:11 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2017-11-20 10:29 pm (UTC)no subject
Date: 2017-11-21 02:32 am (UTC)Я вот удивилась, насколько игру престолов хорошо перевели. Не идеально, но колорит прекрасен.
"Ему шесть, он хвор и к тому же лорд Орлиного Гнезда, да смилуются над ним боги."
Вот использование таких вещиц, как "хвор" - это прелесть. Опять же, "узурпатор", "благоденствие", "елей". Переводчик постарался. Но видно, что оригинал был очень сложный - в некоторых местах из-под тщательно выбранного русского текста просвечивает сложность английского оригинала, как будто русского языка не хватило, и его пришлось растягивать над оригинальным текстом так, что он стал просвечивать. Например, когда в начале книги называют персонажа "лорденыш". Но многие термины отлично переведены, все эти одичалые, лютоволки, богорощи и т.д. Хороший перевод.
no subject
Date: 2017-11-22 07:17 am (UTC)*********
И резолюция его величества. для сохранения атмосферы..
"В целях обеспечения техники безопасности высородных лиц в дворцовых помещениях, после данного инцидента повелеваю: лекаря четвертовать, придворного мага развоплотить максимально надежным и болезненным способом, а всю дворню бывшую во дворце просто повесить без предварительных пыток".