японский язык местоимения
Jul. 13th, 2021 09:08 pmКак японский язык изменяет ваше восприятие. (2)
Одна из самых загадочных и непонятных вещей в японском языке - это местоимения. Для русского человека местоимения мыслятся как что-то непоколебимое, как что-то, что может означать только одно: я, ты, мы, они, вы. Какие еще слова нужны, да и как они могут быть нужны вообще?
А вот нет. В японском языке одного только местоимения "я" как минимум 5 штук:
- Ватаси
- Боку
- Орэ
- Васи
- Сещщя
Для чего они нужны и почему их так много, и как использовать такое множество местоимений - точнее, вариантов одного и того же местоимения "я"?
Дело в том, что в японском языке человек не существует сам по себе. Он всегда существует ТОЛЬКО В СВЯЗИ С ОКРУЖЕНИЕМ. И местоимение, которым он себя называет, отражает иерархию отношений, в которых человек состоит. Называя себя тем или иным местоимением, человек может или заявлять, что он "сам себе хозяин и на всех плевал" (Орэ), или же он скромно стоит в стороне и наблюдает ("Боку"), или же он строго действует по социальным правилам ("Ватаси"), или же он выражает свою личность в определенном ключе ("Васи", "Сещщя").
Не бывает просто "я", "я" всегда в отношении к другим. Когда человек называет себя, он всегда определяет свою позицию среди других.
У меня был смешной случай в лабе. Я поступила на Пиэйчди-программу, где у меня был очень сложный проект. Обсуждая этот проект с японцами моей прошлой лабы, я сказала:
- От меня ожидается, что я успешно справлюсь с ним, но я-то не знаю, могу я справиться или нет.
И в этом предложении я назвала себя "орэ".
Традиционно "орэ" это мужское агрессивное местоимение. Моя подруга, услышав это, немедленно сказала:
- А, она назвала себя "орэ"!!!
На что ей профессор лабы ответил:
- Так это Юлия, это для нее характерно.
То есть агрессивность и наступательность для меня были характерны в тот момент.
Строго женских или строго мужских местоимений нет. Пол не учитывается в выборе местоимения для себя, хотя женщины чаще всего пользуются "ватаси" или "васи", а мужчины "орэ" или "боку". Однако в служебных, формальных обстоятельствах все называют себя "ватаси", используя его как наиболее нейтральное, служебное местоимение.
В норме называние себя разными местоимениями "я" не ощущается странным. Наоборот, от определенного человека ожидаешь, что он скажет о себе "орэ", а от другого ожидаешь "боку".
Самое интересное - это когда дети решают, каким местоимением себя называть. Я слышала, что до того, как ребенок решит, каким местоимением себя называть, он называет себя в третьем лице. "Аико хочет кушать", например. То есть для ребенка есть предмет "я", и этот предмет называется "Аико", и только это ни от чего не зависит. И пока ребенок не овладел местоимениями, он может называть себя по имени, имея в виду "я".
Но потом дети определяются с местоимением и затем почти всегда говорят то местоимение, которое выбрали.
Одна из самых загадочных и непонятных вещей в японском языке - это местоимения. Для русского человека местоимения мыслятся как что-то непоколебимое, как что-то, что может означать только одно: я, ты, мы, они, вы. Какие еще слова нужны, да и как они могут быть нужны вообще?
А вот нет. В японском языке одного только местоимения "я" как минимум 5 штук:
- Ватаси
- Боку
- Орэ
- Васи
- Сещщя
Для чего они нужны и почему их так много, и как использовать такое множество местоимений - точнее, вариантов одного и того же местоимения "я"?
Дело в том, что в японском языке человек не существует сам по себе. Он всегда существует ТОЛЬКО В СВЯЗИ С ОКРУЖЕНИЕМ. И местоимение, которым он себя называет, отражает иерархию отношений, в которых человек состоит. Называя себя тем или иным местоимением, человек может или заявлять, что он "сам себе хозяин и на всех плевал" (Орэ), или же он скромно стоит в стороне и наблюдает ("Боку"), или же он строго действует по социальным правилам ("Ватаси"), или же он выражает свою личность в определенном ключе ("Васи", "Сещщя").
Не бывает просто "я", "я" всегда в отношении к другим. Когда человек называет себя, он всегда определяет свою позицию среди других.
У меня был смешной случай в лабе. Я поступила на Пиэйчди-программу, где у меня был очень сложный проект. Обсуждая этот проект с японцами моей прошлой лабы, я сказала:
- От меня ожидается, что я успешно справлюсь с ним, но я-то не знаю, могу я справиться или нет.
И в этом предложении я назвала себя "орэ".
Традиционно "орэ" это мужское агрессивное местоимение. Моя подруга, услышав это, немедленно сказала:
- А, она назвала себя "орэ"!!!
На что ей профессор лабы ответил:
- Так это Юлия, это для нее характерно.
То есть агрессивность и наступательность для меня были характерны в тот момент.
Строго женских или строго мужских местоимений нет. Пол не учитывается в выборе местоимения для себя, хотя женщины чаще всего пользуются "ватаси" или "васи", а мужчины "орэ" или "боку". Однако в служебных, формальных обстоятельствах все называют себя "ватаси", используя его как наиболее нейтральное, служебное местоимение.
В норме называние себя разными местоимениями "я" не ощущается странным. Наоборот, от определенного человека ожидаешь, что он скажет о себе "орэ", а от другого ожидаешь "боку".
Самое интересное - это когда дети решают, каким местоимением себя называть. Я слышала, что до того, как ребенок решит, каким местоимением себя называть, он называет себя в третьем лице. "Аико хочет кушать", например. То есть для ребенка есть предмет "я", и этот предмет называется "Аико", и только это ни от чего не зависит. И пока ребенок не овладел местоимениями, он может называть себя по имени, имея в виду "я".
Но потом дети определяются с местоимением и затем почти всегда говорят то местоимение, которое выбрали.