aridmoors: (Default)
[personal profile] aridmoors
Короче я делаю перевод для одного японского университета. Этот университет хочет приглашать иностранных студентов, и им надо сделать все инструкции на английском, а то иностранным студентам надо как-то ориентироваться (они будут на английском учиться, по-японски не говорят).

Ну и один из документов - это мануал по онлайн-регистрации предметов. В Японии студенты сами выбирают предметы в университете, регистрируют их себе онлайн и потом на них ходят. И вот я перевожу мануал, как регистрировать. А каждый предмет там имеет свой номер. И когда его регистрируешь, надо ввести номер желаемого предмета в специальное поле. Ну и вот.

И тут такая загвоздка!

Дело в том, что на японских сайтах вечная проблема: их сайты делают разграничение между знаками, введенными на японском языке, и знаками, введенными на других языках, даже если это цифры. И если надо ввести цифры, и ты не переключился на английский язык в своей системе, то если ты введешь цифры на японском, они не засчитаются! Ихний сайт их не увидит. Для цифр, вводимых на английском языке, есть термин - 半角 (цифры в пол-ширины), а для на японском - 全角, "цифры полной ширины". И у них на очень многих сайтах под графами для ввода цифр подписано: "ВВОДИТЬ ЦИФРЫ В ПОЛ-ШИРИНЫ!"

Это все потому, что в случае моноширинных шрифтов азиатские знаки занимают ширину, вдвое большую, чем европейские знаки, и в википедии написано, что они кодируются двухбайтовыми символами, а европейские однобайтовыми.

Но я тут поспрашивала, как это объяснить людям, которые никогда в Японии не были не говорят по-японски, какие такие цифры в пол-ширины им надо вводить, и мне сказали, что люди не поймут.

А на мой вопрос, как объяснить, сказали, что это нереально. И я тупо написала "ВВОДИТЬ ЦИФРЫ В ПОЛ-ШИРИНЫ" и забила.

Поэтому если вы не умеете гуглить, то вы не сможете учиться в японском университете, потому что не сможете зарегистрироваться там ни на один курс. Вот такая у европейцев будет тяжелая жизнь в Японии.

Date: 2016-03-18 02:11 pm (UTC)
From: [identity profile] razorbck.livejournal.com
Логичнее предположить, что студенты, не говорящие по-японски, не имеют и японской клавиатуры на своем компьютере, так что для них эту фразу можно просто выкинуть, они все равно японские цифры не введут. А для самых умных, говорящих по-японски, оставить без перевода.

Date: 2016-03-18 02:12 pm (UTC)
From: [identity profile] aridmoors.livejournal.com
Так они в это время будут в Японии!! И очень вероятно, что они там будут эту регистрацию делать в библиотеке с японского компа.

Ну то есть представьте, человек приезжает в Японии, что там происходит? Его селят в общагу, и ему сразу же надо бежать оформлять документы, регистрировать курсы на первый семестр и т.д. С компом никто не едет в Японию из студентов. Ну то есть кто старше, тот наверно едет, но первокуры - нет.
Edited Date: 2016-03-18 02:14 pm (UTC)

Date: 2016-03-18 02:25 pm (UTC)
From: [identity profile] razorbck.livejournal.com
Ну если студенту надо вводить какой-то текст, например, свое имя, значит первым делом ему надо переключить комп на понятные ему буквы. Переключаться обратно на японский ему вряд ли придет в голову.

Date: 2016-03-18 02:31 pm (UTC)
From: [identity profile] aridmoors.livejournal.com
Не, всем им все равно придется учиться переключаться. В японских формах имя всегда пишется двумя способами - на родном языке (иероглифами или латиницей или кириллицей даже) и катаканой (японским алфавитом). Очень много форм, в которых это написание катаканой нельзя пропустить. Не, я даже так скажу: я вообще не видела ни одной формы, в который этой графы бы не было или она была бы необязательна. Поэтому переключаться придется, как ни крути.

Date: 2016-03-18 02:12 pm (UTC)
From: [identity profile] patricus.livejournal.com
а разве нельзя написать, что цифры следует вводить, переведя клавиатуру в английский регистр? или это не то имеется в виду?

Date: 2016-03-18 02:15 pm (UTC)
From: [identity profile] aridmoors.livejournal.com
Да, в общем и целом это имеется в виду, но если предположить, что они будут с японского компа это делать, то там может не оказаться английского, и надо пойти вправо и там найти кнопку переключения на 半角.

А может и будет, не знаю. Можно и так написать, наверно.

Date: 2016-03-18 03:08 pm (UTC)
From: [identity profile] et0neja.livejournal.com
ну, вообще, если на свежий взгляд, то возможно перевести подобным образом:

«..вводить в английском регистре*

*кнопка переключения на 半角 находится справа»

Date: 2016-03-18 02:18 pm (UTC)
tinedel: (Default)
From: [personal profile] tinedel
ох не смешная эта шутка от слова ну совсем...

а программистам японских сайтов надо руки оторвать.

Date: 2016-03-18 02:20 pm (UTC)
From: [identity profile] aridmoors.livejournal.com
Я не разбираюсь, но вообще же это реально сделать, чтоб сайт распознавал цифры, введенные на японском? Переключаться каждый раз действительно напрягает, но эта вещь очень распространена в японском интернете, и мне казалось, раз оно везде, может есть какое-то объективное препятствие...

Date: 2016-03-18 02:28 pm (UTC)
tinedel: (Default)
From: [personal profile] tinedel
скорее всего препятсвие класса "тут так заведено"
контекста я конечно не знаю, и может оно таки есть.

но извратится и сделать по людски должно быть возможно.
банально если вместо ожидаемого числа приходит белиберда - попробуй перекодируй и посмотри не будет ли там что то приличное.

я домой приду, сооружу страничку тестовую и попрошу ввести в нее оба варианта - что бы я видел хотя бы о чем речь :)

Date: 2016-03-18 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] razorbck.livejournal.com
Никаких проблем нет. Скорее всего, дело в том, что используются какие-то готовые скрипты, написанные не в японии, которые просто не знают, что бывают какие-то другие цифры. А программисты, которые умеют писать сами, а не только собирать из готовых кубиков, стоят значительно дороже.

Date: 2016-03-18 02:59 pm (UTC)
From: [identity profile] enternet.livejournal.com
Это абсолютно реально сделать. Проблема чисто ментальная - ну не нравятся японским разработчикам современные юникодные кодировки. Нет в них, говорят, старых наших иероглифов. Это типа как мы бы по глаголице страдали. А технически проблем нет. Юникод - он для того и придуман чтобы в одной строке можно было и цифры и иероглифы и латницу и прочее писать.

Date: 2016-03-18 03:10 pm (UTC)
From: [identity profile] aridmoors.livejournal.com
?? А как тогда им пользоваться, если иероглифов нет? Как писать-то?

Date: 2016-03-18 05:35 pm (UTC)
From: [identity profile] enternet.livejournal.com
Есть же иероглифы, говорю. Только современные. А некоторых древних - нет.

Разработка софта - это единственная часть в Японии, которая достаточно архаична с точки знения применяемых технологий. http://programmers.stackexchange.com/questions/82396/what-issues-lead-people-to-use-japanese-specific-encodings-rather-than-unicode

Date: 2016-03-18 05:36 pm (UTC)
From: [identity profile] aridmoors.livejournal.com
Аа.. хм. Ну тогда странно.

Date: 2016-03-19 12:58 am (UTC)
From: [identity profile] ircicq.livejournal.com
Проблема у всех национальных языков, где программирование развилось за десятки лет до появления UNICODE.

В России тоже хватает софта и с КОИ-8, 1251, OEM, не считая допотопных КОИ-7 и EBDIC-Russian

Date: 2016-03-19 07:38 am (UTC)
From: [identity profile] enternet.livejournal.com
Причем тут софт? Речь о сайтах. Думаешь в рунете большинство сайтов на КОИ-7 и EBDIC-Russian?

Date: 2016-03-19 11:57 am (UTC)
From: [identity profile] ircicq.livejournal.com
Сайты - разновидность software.
И обработку ввода пишут программисты

Если бы у множества российских университетов были сайты с формами для ввода заявок, такой же был бы зоопарк.

Date: 2016-03-18 03:22 pm (UTC)
From: [identity profile] arimotozuka.livejournal.com
вот и мне показалось совсем не смешная(

Date: 2016-05-02 11:23 am (UTC)
From: [identity profile] misha-makferson.livejournal.com
Ну я не знаю как там с кодировками азиатских языков, но верю, что программисты японских сайтов не идиоты. Значит есть причины. Может коды для цифр в японской кодировке и английской кодировке разные.

Date: 2016-03-18 02:35 pm (UTC)
From: [identity profile] barskaya.livejournal.com
Ну это проблемы не европейцев, а японского университета. Это ему нужны европейцы и их бабло за обучение

Date: 2016-03-18 02:45 pm (UTC)
From: [identity profile] aridmoors.livejournal.com
Напрасно такой цинизм. Большинство иностранных студентов в Японии финансируются тем же самым японским университетом и японским правительством, и едут по программам, а не за свои деньги. Так что, technically, это как раз проблемы европейцев, которые хотели бы учиться бесплатно, а не платить кучу денег, как в Америке.

Date: 2016-03-18 02:56 pm (UTC)
From: [identity profile] barskaya.livejournal.com
Тогда тут двойное попадалово для японцев: и денег отсыпят и студентов не получат

Date: 2016-03-18 03:09 pm (UTC)
From: [identity profile] aridmoors.livejournal.com
Так они деньги дают только тем, кто учится.

Date: 2016-03-18 02:42 pm (UTC)
From: [identity profile] vadperez.livejournal.com
"для заполнения этого поля установите себе японский язык на компьютер и введите цифры только на японском. цифры на другом языке не будут распознаны"

Date: 2016-03-18 03:36 pm (UTC)
From: [identity profile] ircicq.livejournal.com
Цифры то как раз арабские, но выглядищие по размеру с квадратный иероглиф.

А бывают еще 3 вида японских цифр:
一, 二, 三
壱, 弐, 参
壹, 貳

Надо так:
Don't use wide kanji-like digits.
Edited Date: 2016-03-18 03:55 pm (UTC)

Date: 2016-03-18 03:09 pm (UTC)
From: [identity profile] strukturnyj-elf.livejournal.com
Если вы смогли это объяснить нам на русском, то почему не смогли на английском?

Date: 2016-03-18 03:10 pm (UTC)
From: [identity profile] aridmoors.livejournal.com
Надо же в двух словах, а не в пяти абзацах.

Date: 2016-03-18 03:17 pm (UTC)
From: [identity profile] strukturnyj-elf.livejournal.com
Ну вон коментом выше человек смог

Date: 2016-03-18 03:52 pm (UTC)
From: [identity profile] sperans.livejournal.com
комментом выше человек объяснил ровно наоборот :)
правильно будет "перед вводом цифр убедитесь, что язык выставлен английский".

Date: 2016-03-18 04:18 pm (UTC)
From: [identity profile] aridmoors.livejournal.com
А еще надо, чтобы проверяющий этот перевод third party person удовлетворился моим переводом:)

На самом деле в переводческом деле самое главное - это не переводить качественно, а переводить так, чтобы те, кто у тебя принимали работу, всегда оставались довольными. А принимает работу не клиент, а фирма-посредник. И для них важнее всего 1) форматирование (надо чтоб выглядело красиво и как в оригинале), 2) чтобы не было никаких комментариев и разночтений.

А то, какое качество у перевода, в подавляющем большинстве случаев им фиолетово. У меня уже 500 раз было, когда мне дают перевод, который кто-то другой начал, но не закончил (кинул их, внезапно сказав "ой я не могу вот сколько смог столько перевел"), и я вижу, что в переведенном тексте вообще фигня какая-то (машинный перевод например). Так вот, по моему опыту писать им предупреждение, что "у вас в уже переведенном тексте большие ошибки" - это очень неправильное действие. Потому что, как правильно говорит одна пословица, люди забудут, что вы им сказали, люди забудут, что вы сделали, но люди никогда не забудут, как вы заставили их себя чувствовать. И если у принимающей фирмы с вами будет ассоциировать ХОТЬ ОДНА негативная эмоция - без разницы, в связи с чем и по чьей вине - то в следующий раз заказ они дадут не вам, а тому, с кем у них ассоциируются только положительные эмоции, т.е. "этот человек всегда сдает в срок и к его работе никогда нет никаких комментариев".

Date: 2016-03-18 04:40 pm (UTC)
From: [identity profile] vinsenty.livejournal.com
Я давно считаю, что все японские тесты/экзамены/анкеты, начиная с 日本語能力試験 и далее, это не просто тесты, а тесты на IQ. И в принципе, правильно: нафига в Японию приглашать тупых гайздинов :)

Date: 2016-03-18 04:48 pm (UTC)
From: [identity profile] aridmoors.livejournal.com
А, да, я тоже помню, что 日本語能力試験 был сильно похож на IQ-тест.

Я думаю, что да. Пока что японская политика в том, чтобы приглашать только высококвалифицированную рабочую силу. Просто приехать (как в Европе), заявить, что "я хачу тута жыть там тиииипа патом работу найду щас давайте пособие" не получится.

Date: 2016-03-18 08:21 pm (UTC)
From: [identity profile] nil-0.livejournal.com
А цифры в японском регистре арабские или какие-нибудь японские?

Date: 2016-03-19 04:18 pm (UTC)
From: [identity profile] mindfactor.livejournal.com
У меня в голове сразу возникла идея использоваться слово "кодировка", но тут появилось подозрение, что такие нюансы знают все, кроме англоговорящий. У них никаких проблем с кодировками отродясь нет, вот и...

Date: 2016-05-02 11:30 am (UTC)
From: [identity profile] misha-makferson.livejournal.com
хе-хе. У нас с кодировкой кириллицы был полный бардак, мы привычные. :-) Только распространённых кодировок было три (DOS,1251 и KOI8-R).

Profile

aridmoors: (Default)
aridmoors

January 2026

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 20th, 2026 07:08 pm
Powered by Dreamwidth Studios