(no subject)
Nov. 17th, 2015 04:56 pmЯ вся в шарикоподшипниках. Это ужасно. Пластичные смазки... металлическое мыло... полимочевина... вот жила же и не знала, что такие вещи на свете есть. И еще впереди нереально огромная простыня про эти подшипники.
В России я все время ездила на такси, потому что такси нереально дешево, если считать в евро. Такси такое интересное - люди работают на своих автомобилях. Кто угодно причем. Раз сядешь, водитель с большого бодуна говорит жутким голосом только что освободившегося уголовника по телефону всю поездку. Другой раз сядешь - приличный дядька за 40 слушает кассету Высоцкого.
И один раз мы ехали, и водитель был молодой, но со словарным запасом в 500 слов примерно. А мне как раз мыло пришло на телефон при переводы. Про подшипники эти. А с телефона так жутко неудобно ответы писать по работе, капец, но надо, потому что в области переводов обычно надо супер-срочно отвечать. В 4 утра звяк, что мыло про перевод - надо подскочить и ответить... В общем короче таксист спрашивает типа, чо я делаю, где я работаю. А я говорю, что я в интернете щас работаю.
- Чо там в интернете можно делать?
- Нууу, разное, я например переводами занимаюсь техническими, с японского на русский и английский.
- И чо, можно работу найти?
- Ну если языки знать, то можно.
Он горестно вздохнул, и как-то у нас дальше разговор не пошел. Видимо, сложно все у таксистов с языками.
В России я все время ездила на такси, потому что такси нереально дешево, если считать в евро. Такси такое интересное - люди работают на своих автомобилях. Кто угодно причем. Раз сядешь, водитель с большого бодуна говорит жутким голосом только что освободившегося уголовника по телефону всю поездку. Другой раз сядешь - приличный дядька за 40 слушает кассету Высоцкого.
И один раз мы ехали, и водитель был молодой, но со словарным запасом в 500 слов примерно. А мне как раз мыло пришло на телефон при переводы. Про подшипники эти. А с телефона так жутко неудобно ответы писать по работе, капец, но надо, потому что в области переводов обычно надо супер-срочно отвечать. В 4 утра звяк, что мыло про перевод - надо подскочить и ответить... В общем короче таксист спрашивает типа, чо я делаю, где я работаю. А я говорю, что я в интернете щас работаю.
- Чо там в интернете можно делать?
- Нууу, разное, я например переводами занимаюсь техническими, с японского на русский и английский.
- И чо, можно работу найти?
- Ну если языки знать, то можно.
Он горестно вздохнул, и как-то у нас дальше разговор не пошел. Видимо, сложно все у таксистов с языками.
no subject
Date: 2015-11-17 05:51 pm (UTC)тоже пришлось разбираться с подшипниками, планетарными передачами, диференциалами
а потом санкции и это все йок
no subject
Date: 2015-11-18 01:56 am (UTC)no subject
Date: 2015-11-18 08:38 am (UTC)