aridmoors: (Default)
[personal profile] aridmoors
Протестировала одну гипотезу (мысль) о японском языке. Я говорю на японском на уровне нэйтив спикера, для справки. Но у меня каждый раз при заходе в лифт при езде на работу была уже мнооооооого-много дней одна и та же мысль: а НАСКОЛЬКО реально акценты (точнее, интонации) значимы в японском?

Интонации значимы в любом языке, это 100%. И они ЕСТЬ в любом языке, вопреки утверждению современной теории, что существуют, якобы, языки, где есть "ударение" (силовой голосовой удар на слог) и существуют языки, где есть "интонационные нюансы", то есть вскакивание голоса вверх или падение голоса вниз.

Я с этой теорией не согласна хотя бы уже в том, что вот в русском языке, который с точки зрения этой теории считается "ударным", в смысле там именно силовое ударение, а не интонационное, совершенно ОЧЕВИДНО имеет интонационные нюансы. Ну вот взять хотя бы бородатый анекдот:



**
- Есть языки, в которых два утверждения подряд означают отрицание. Есть языки, в которых отрицание и утверждение, поставленные рядом, означают отрицание, а есть языки, в которых та же самая комбинация означает утверждение. Но запомните, что нет такого языка, в котором двойное утверждение обозначало бы отрицание!
Голос студента с задней парты:- Ну даааа, конееееееечно!
**

Собственно, что делает смысл отрицания в данном случае? Интонация. Только интонация. Соответственно, в русском языке интонация не только ЕСТЬ, но она еще и может передавать смысл - точно так же, как в других, традиционно "интонационных" языках (китайский, корейский, японский) интонация передает смысл.

Так вот. Причем тут лифт и работа? А притом, что я вхожу в лифт, и мне надо ехать на пятый этаж. В лифте всегда голос женщины, объявляющий этаж при остановке (ну в Японии лифты все сопровождаются голосовой бабой, которая объявляет всякое). И вот 5 этаж, лифт останавливается, и она говорит:
- "Гокай дес". (Пятый этаж)

Так вот, в японском языке слово "гокай" может писаться двумя способами, разными иероглифами. И одно сочетание "гокай" означает "5-й этаж", а другое означает "недопонимание, ошибка".

Я никогда, НИКОГДА сознательно не учила интонации в японском. Я и сейчас считаю, что это не нужно при преподавании японского. Это бессмысленно. Усвоение интонаций произойдет в японском само по себе, если человек правильно учит язык (в изучении любого языка работает правило: "80% входной инормации транслируются в 20% выхлопа", другими словами, чтобы вы на 20% начали говорить и писать на языке, то есть давать "выхлоп", вам соответственно надо получить "ввод", то есть чтение и слушание, на 80% от ста).

80% чтения и слушания = 20% говорения и письма. Приблизительно так, но зато всегда.

Так вот. У меня подспудно было все время в этом чертовом лифте ощущение-вопрос: а отличается ли "гокай-5-этаж" от "гокай-недопонимания"? У меня инстинктивно было ощущение, что да. И что я смогу произнести фразу "О, это пятый этаж!" и фразу "О, это недопонимание", и японцы ее различат на слух, и мое ощущение правильное.

Сегодня протестировала в лабе.

Попросила у Аико прослушать два предложения, которые я произнесу, которые на письме оба писались бы одинаково латиницей:
- A, kore wa gokai desu!

Но в первой фразе было бы
- A, kore wa GOkai desu!

а во второй было бы
- A, kore wa goKAI desu!

И спросила ее, дословно: "ты слышишь разницу в этих предложениях, если да, то какая она?"

Причем я как-то считаю, что особо не надо париться, ударение у вас голосовое или интонационное. Без разницы. Вы и при голосовом ударении все равно голос поднимете вверх, так что какая разница.

В общем - ДА.
Моя гипотеза подтвердилась.
Аико сразу сказала, что в первом предложении 5-й этаж, а во втором "недопонимание".

Без никаких намеков с моей стороны.

Мне интересно что я смогла настолько четко и правильно произнести эти фразы, и что я "знала" эту разницу, хотя никогда ее не учила. И что нэйтив спикеры реально меня понимают. (Ну и разумеется я понимаю нэйтив спикеров) - хотя если честно, если бы вы сделали ошибку в слове "гокай" на уровне интонации, вас бы все равно поняли. В языке есть еще такая фигня. Если вы говорите с уверенностью, вас понимают. Каким-то образом уверенность транслируется в понимание. Я это давно заметила. Если неуверенно говорить, люди начинают так же неуверенно вас понимать, а если допустим человек с повреждением ротовой полости говорит буквально "мятые" слова, но с уверенностью, его ПОНИМАЮТ, хотя там различить реально почти невозможно, в смысле вот тот же телефон его не понял бы.

Воооот.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

aridmoors: (Default)
aridmoors

January 2026

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 20th, 2026 09:29 am
Powered by Dreamwidth Studios