aridmoors: (Default)
[personal profile] aridmoors
Чисто лингвистическое.

Что есть в русском языке, чего нет в английском, и чего вам, как англоговорящему человеку, жутко не хватает?

Знаете чего? Тире. В английском нельзя сокращать вещи через тире. Меня это страшно бесит, на психологическом уровне, до полного неприятия, так что я делаю одну и ту же ошибку из раза в раз, меня поправляют, а я ее делаю все равно, как бы из протеста.

Вот я отдала на проверку нэйтив спикерам свою статью, и в ней предложение:

The maximum of the first derivative (FDM) for the most concentrated samples corresponds to cycle 18, while for the least concentrated sample - to cycle 25.
(Максимум первой производной для самого неразведенного образца соответствует 18-му циклу, а для самого разведенного - 25-му.)

Видите тире? Так вот, в английском так делать нельзя. Меня правят:
The maximum of the first derivative (FDM) for the most concentrated samples corresponds to cycle 18, while for the least concentrated sample this occurs at cycle 25.

Я знаю, что нельзя. Но мне так не хватает этой простоты! Это же реальная экономия места, времени, усилий, всего. Полное грамматическое взаимопонимание, выраженное в малюсенькой черточке. Но по-английски так нельзя.

Date: 2018-07-31 07:19 am (UTC)
From: [identity profile] elcor-prime.livejournal.com
Я не native speaker, но достаточно хорошо знаю английский - и я бы без тире просто сказал так:

The maximum of the first derivative (FDM) corresponds to cycle 18 for the most concentrated samples, and to cycle 25 for the least concentrated sample.

Вначале сказать - _чему_, потом - _для чего_. В русском языке порядок обратный, но ведь мы по-английски пишем...

Date: 2018-07-31 07:28 am (UTC)
From: [identity profile] cheytobot.livejournal.com
А я всегда говорю, что русский и величе, и могучей.

Чему доказательством то, что совершенно понятно, что сказано в предыдущей строке.

Date: 2018-07-31 07:35 am (UTC)
From: [identity profile] aridmoors.livejournal.com
Ну... у всех языков есть какие-то оттенки, присущие только этому языку. Я как-то хотела пост написать, вот наверно собираусь и напишу наконец. Там про австралийсих аборигенов и направления в языке.

Date: 2018-07-31 07:58 am (UTC)
cat_mucius: (Default)
From: [personal profile] cat_mucius
А, нельзя? Не знал. :-)

Date: 2018-07-31 08:03 am (UTC)
From: [identity profile] cheytobot.livejournal.com
Как индийцы говорят - так нам вообще всё можно.

Date: 2018-07-31 08:57 am (UTC)
From: [identity profile] tanma.livejournal.com
меня в английском многое раздражает, в частности - что нельзя сказать "у нас". По-немецки и по-французски можно (bei uns, chez nous), а по-английски надо как-то извращаться каждый раз.

Date: 2018-07-31 10:11 am (UTC)
From: [identity profile] vlkamov.livejournal.com
в русском переводе "Пикквикского клуба" есть персонаж речь которого передана даже с двойными тире:
- Прекрасное занятие, сэр, - - превосходное занятие - - собаки, сэр?

Date: 2018-07-31 10:59 am (UTC)
From: [identity profile] right-to-cry.livejournal.com
Любопытно. При том, что в русском я использую тире очень часто, в английском мне комфортно и без него.

Date: 2018-07-31 02:15 pm (UTC)
From: [identity profile] frozen-cat.livejournal.com
Вспомнилось...
- Холодно
- Холодно, Б*
- Б*, Холодно

P.S:
Б* - regular expressions

А вообще, есть kosarex в lj приводил сравнения английского, китайского, русского...

Date: 2018-07-31 02:16 pm (UTC)
From: [identity profile] alexanderr.livejournal.com
а все эти правила происходят из одного простого принципа: английский не любит неопределенности.

"у нас" это очень размыто: at my house? in our village? in our family? in our company? here? there? все становится очень просто, если внести ожидаемую языком определенность ;-)

Date: 2018-07-31 02:56 pm (UTC)
From: [identity profile] kot-kam.livejournal.com
По-английски дофига всего можно сокращать, чего в русском, кстати, нельзя. Например, по-английски можно поставить стопиццот местоимений, где по-русски обязательны существительные, потому что русский же, типа, не поймет, кто на ком стоял. И да - не понимают.

Ну, и конечно, есть разговорный стиль и есть научный. В разговорном много чего можно, что в научном никак нельзя. Русский научный стиль, пожалуй, еще более громоздкий, чем английский.

Date: 2018-07-31 04:29 pm (UTC)
From: [identity profile] jj-malema.livejournal.com
Тире в английском есть, но никогда не употребляется — как в русском — как знак замены повторяемых слов (эллипсиса), а только для вставки — вместо скобок — или, например, для отбивки в конце предложения — вот как у меня в этом предложении.

В вашем предложении должна быть эллиптическая запятая, а не тире (кстати, "sample" и "to" тоже можно выкинуть):

The maximum of the first derivative (FDM) for the most concentrated samples corresponds to cycle 18, while for the least concentrated, [to] cycle 25.

Edited Date: 2018-07-31 04:32 pm (UTC)

Profile

aridmoors: (Default)
aridmoors

January 2026

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 20th, 2026 07:28 am
Powered by Dreamwidth Studios